​​杂志封面杂志封面

色・香、映す魅男ヒョンビン・・・featureインタビュー①

活色生香荧幕魅男玄彬……专题访问①

雰囲気の香る俳优だ。すれ违ったとき、何かふわりとよい香りが残るような。决して过剰にならず、浓厚过ぎない、品のいい香り。ヒョンビンは香る俳优だ。金持ちの御曹司はもちろん、たとえ贫しいボクサーを演じようが、精神病患者を演じようが、下品になることがなく、不快さがない。歳を重ねるごとに熟された大人の香りを増してはいるが、むせぶような男くささではない。洗い立ての上质なシャツの香りとでもいおうか。常にファンタジーのなかのキャラクターのように、きらきらとした星くずをまとっている。

一位散发着芬芳气息的男演员。当他错身而过时,一抹莫名的芬芳随之轻柔地弥散开来。那是一种不过分、不浓烈、有风度透品位的香气。玄彬就是这样一位散发着芬芳气息的男演员。有钱的富家子弟自不必说,可就连贫穷的拳击手,精神病患者在他的演绎下,也显得毫不粗鄙,没有一丝令人不快的感觉。随着年龄的增长他日益散发出成熟的味道,但却不是呛人的男人味,而是犹如彻底洗净的高级衬衫的香气吧。他总是像那些虚幻的角色一样,仿佛是将星星的碎片穿在了身上一样闪耀夺目。

そして、『チング~爱と友情の绊』以来、约1年ぶりのドラマ『シークレットガーデン』でも、彼は変わらぬその魅力を放っている。傲慢な御曹司ジュウォンが自分とは身分不相応の平凡な女性スタントマン、ライムと恋に落ちるロマンティックコメディで、『私の名前はキム?サムスン』で演じたジノンと比べられがちだが、キャラクターは似て非なるもの。ジュウォンは弁舌が立ち、个性の强いキャラクターだが、途中ライムと魂が入れ替わり、女性的になってしまう。これまでの彼の香りは残しつつ、新たな色を加えた爆笑キャラで、见ていて思わず吹き出しそうになるのだが、それでも心地よい。ヒョンビンの新境地ともいえる今作に、彼はどう临んでいるのだろう?

而且,虽然从《朋友,我们的传说》到《秘密花园》中间隔了约一年的时间,但玄彬在剧中所展现出来的魅力丝毫不减。在这部描述傲慢富家子弟洙元与一位和自己身份不相称的平凡女替身演员罗琳坠入爱河的浪漫喜剧中,玄彬饰演的洙元很容易被拿来与此前在《我叫金三顺》中饰演的三石做比较,但这却是两个似是而非的角色。洙元是个口才了得,个性很强的角色,中间与罗琳互换灵魂时,又变得十分女性化。演到这时,这个角色复合了他原本的香气、和新的色彩,极具喜感。让人一看到就忍不住会笑喷。尽管如此却并不显得突兀,依然是个让人觉得舒服的角色。这次的角色可以说是玄彬演技上的一个新境界,他本人又是如何来理解和塑造这个角色的呢?

杂志图杂志图

「ジュウォンについては、〈カドナム角色名〉と评されているんです。不亲切で高慢で……いわゆるシティボーイといった感じでしょうか。彼は人に対して端的に必要なことだけを言う人间で、温かみや优しさといったものがカケラもないんです。若くて有能で自信に溢れていて、何でも最高级であることが当然と思っている。そんなジュウォンのキャラクターに対する解釈と细かい分析を、まず脚本家のキム•ウンスク先生から闻き、その后は毎回、シナリオを読みながら自分で研究しています。脚本家の注文は复雑でも难しくもなく、ただ”はっきりとしたキム•ジュウォン像を见せてくれ”とだけ言われました。この注文は毎回、シナリオを受け取るたびに必ず言われていますね」

“要评价洙元这个角色的话,应该是那种不热情、傲慢的所谓都市男的感觉吧。对别人他只会直截了当地说必要的话,与亲切、温柔这样的词汇完全不沾边。因为年纪轻轻却十分有才能,所以自信到了自恋的地步,觉得他的东西都该是最高级的。这些是最初问金编剧时,她对洙元这个角色的解释和分析,此后在每次读剧本的时候,自己也对角色进行研究揣摩。编剧对该角色的希望不复杂也不难,只是说“把洙元的形象清晰的呈现出来”。每次去领剧本的时候编剧都会说到这个要求呢。”

ラメ入りのキラキラしたトレーニングウェア(ジュウォン曰く「イタリア制の高级品」)を襟を立てて着るスタイルは、本人には自慢でも见る侧には滑稽に映る。ジュウォンのキャラクターをよく表し、话题になったが、本当に笑えるのだ。

那件用金属丝绣制的闪闪的运动服(洙元所说的意大利的高级服装)、以及洙元拉起衣领的穿着风格,本人觉得特拉风很值得夸耀,但别人却觉得很滑稽。这件运动服很好的表现出了洙元的性格,也成为了充满喜感的话题。

「あのトレーニングウェアは脚本家とスタイリストによるアイデアでした。衣装などの细かいディテールはスタッフに任せるのが最善だと思っています。もちろん出されたものは、キャラクターに合っているかどうか细かくチェックしますが。むしろ、今回はセリフが多いので、撮影までに完璧に覚えると言うことに労力を费やすようにしています。ジュウォンは仆が演じた役では、かつてないほどセリフの量が多いんです。それをただ暗记するだけでなく、自分の言叶として话さなくてはならないので、本当に大変です。1ページ以上あるセリフをゆっくりしゃべっていたら中だるみしてしまうので、わざと早口にしているんですよ」

“那件运动服是根据编剧和服装设计师的构想做出来的。其实、像服装之类的细节交给工作人员就好了。当然做出来的衣服是不是与人物特征相符还是要仔细确认的。由于这次的台词较多,为了在拍摄时能够流畅到位地说出台词,因而把更多的功夫花在了台词上。在所有我饰演过的人物中,洙元这个角色的台词量是最多的。演戏并不是简单的把台词背出来,而是必须要把它内化成自己的语言说出来,要做好确实蛮难的。满满一张纸、甚至更多的台词,如果就那样不紧不慢的说出来的话,中途很容易松劲、情绪就不够饱满,因此刻意加快了语速。”

ライムとジュウォンの魂が入れ替わるエピソードは3话分にわたって展开される。そのため、女性の仕种や気持ちの研究もしたそうだが……

罗琳与洙元互换灵魂的情节,分了3集来展开描写。貌似为此还特意对女性的神态举止和内心做了研究……

「初めは、どういうふうに演じていいのか悩みました。でも同时に、周囲の女性を観察し始め、共通する特徴はないか、见つけ出そうとしました。多くの女性が习惯的にする行动や态度……そういったものをうまく反映させたら、自然な感じがすると思ったんです。とても些细なことですね。たとえば、女性は座るときにいつも膝をつけて座りますよね。手足の动きが繊细というか、両手を脇につけたり、膝を両手で抱え込んでしゃがんだり、体が小さくまとまった感じなんです。首を倾げたり、よくやる表情も男性とは违いますし、思っていた以上に多様でした。仆ら男性の习惯とは违うことが多いので、面白かったですね。仆自身、演じるうちに惯れていきましたが、周りの共演者やスタッフは爆笑しています(笑)。にしても、女性は男性に比べて、気を遣うこと、控えめにすることが多いようなので、疲れるだろうなと思いました」

“刚开始的时候也为如何表演而感到头疼。但同时,也开始观察周围的女性,看她们有没有共通的特性,并试图找出来。多数女性习惯的行为、举止神态……都想要完美的反映出来,以表现出自然的状态。这是非常需要注意微小细节的呢。比如:女性会抱膝坐着对吧。那么手脚的动作是否细腻呢,在双手交叉抱在胸前时、或者两手抱膝蹲下时、身体是会有很多细微的感受的。还有歪着脑袋呀、做夸张的表情呀什么的这些也和男性不同,各种差异远比想象的要多。因为和我们男性的习惯有如此多的差异,也会让我觉得很有趣。虽然我在演的时候自己已经能适应了,可常会引得周围的其他演员和工作人员爆笑(笑)。尽管如此,我也在想与男性相比,女性有很多需要注意的小细节、还要注意举止谨慎,应该会很累吧。”

ライム役のハ・ジウォンの演技を真似たと语るが、表情から体の动きまで、本当にそっくりなのには惊かされた。まとった空気の心地よさに酔わされて见过ごしていたが、繊细な演技を得手とする「巧い俳优」なのである。キャラクターに色をつけ、优しくなじませていくので、とても自然に映るのだ。

说到模仿扮演罗琳的河智苑的表演,从表情到动作、简直是相似到了令人吃惊的地步。他就是这样一个连他周围的空气都惬意的让人陶醉,不愿错过他的任何一个瞬间,擅于细腻地表演的“优秀演员”。他可以为角色增色、能够完美的融入角色之中,他的表演让人觉得非常自然。

では、本来の、男性としてのジュウォンを演じたときに気遣っていることは?

那么、在以本来的男性身份表演洙元这个角色的时候,会不会有什么担心的事情呢?

「ジュウォンは申し分のない暮らしをしているが、自分自身をとても坚く武装している人です。伤つくことを恐れるあまり、自分を防御する习性がある。それで何でも自分の基准と公式を作り、そのなかで行动しているんですが、その规则をライムに壊され、困惑しながら惹かれて行くんですね。冷たくて意地が悪くて近づきにくい男ですが、自分の彼女にだけは温かい。でも、表现が下手なので、心と违った行动をしてしまう。正确でシャープな面がある一方、分别のない子供のように无邪気で可爱い面がある。そんな二面性の魅力が伝わるように、演じようと心がけていますね」

“洙元是完美的、他的生活也是完美的,他把自己用最坚硬的外壳武装起来。过分害怕受到伤害、会习惯性的自我保护。此外、任何事情都要按照他自己的标准和逻辑来采取行动,而这一切都被罗琳打破了。一边觉得困惑,一边却被她牢牢地吸引着。他冷酷、腹黑、难以接近,只对自己的女朋友展现温柔热情的一面。可惜、却不善于表达,尽做些违心的事情。他既有干练尖锐的一面、也有如同不懂事的孩子一样幼稚可爱的一面。要如何把人物这两面的魅力都很好表现出来,在表演的时候还是有些担心的。”

先ほど长いセリフの话も出たが、彼の言い回し、言叶の选び方は独特で非常に面白い。ヒョンビン自身、印象的だったセリフはどんなものだろう?

前面说到过洙元的台词比较长,他的表达方式、措辞都很独特,非常有趣。那么玄彬自己有没有什么印象深刻的台词呢?又是什么样的台词呢?

「脚本家のキム先生は、毎回作品のなかで印象的なセリフを残しているんです。たとえば、『パリの恋人』の”このなかに君がいる”とか。このドラマでなら・・・、ライムを叱りつける映画监督にジュウォンが言うセリフでこんなものがありました。”この人(ライム)が、仆にとってのキム・テヒで、チョン・ドヨンです”。ちょっと耻ずかしいセリフではありますが(笑)、视聴者の记忆にも残っているようで、インパクトのあるものだったと思いますね。それと、ライムのことが头に浮かぶたびに、振り消そうとしてジュウォンが唱える呪文も面白いです。魔法の言叶みたいなんですが、大の大人が大真面目にそれを何度も唱えるのが可爱いんですよ(笑)」

“金编剧的每部作品中都有让我印象深刻的台词。比如,《巴黎恋人》中的那句“那个里面有你。”之类的。说到这部剧的话……当罗琳被电影导演叱责的时候,洙元有这样一句台词“这个人(罗琳)对我而言就是金泰熙、全度妍。”这句台词让我觉得有点不好意思(笑)。我想这也是给观众留下了深刻印象的,有冲击力的台词吧。还有就是,每次当罗琳出现在脑海中的时候,为了驱散幻觉而吟诵的咒语也很有趣。一个成年人那么认真的反复吟诵像是魔咒一样的话,确实很可爱(笑)。”

最近は感情を抑えるキャラクターが続き、ジュウォンのような感情をストレートに表すキャラクターは久々になる。

最近接连饰演的几个角色都是要压抑情感的,像洙元这样直白的表达感情的角色已经很久没遇到了。

「気がついたら、そうなっていました。でも、じつはどんなキャラクターが难しいとか易しいとかはないんです。キャラクターごとに気を遣う部分があり、面白さや魅力があるので。でもあえてあげるなら、『私は幸せです』で演じた精神病患者のマンスがもっとも大変だったし、自分が锻えられた役だったと思う。この作品以降、キャラクターに対する向き合い方が変わったようです」

“如果留意一下的话,确实是这样的。但是、实际上并不存在哪种角色更难演或更好演。每个角色都有需要注意的部分,也都有各自的趣处和魅力。但比较起来的话,在《我很幸福》中饰演的精神病人万秀这个角色是最难的,我也是为了要锻炼自己才演的。自从演过这部作品后,我对角色的解读方法也发生了变化。”

では最后に、ヒョンビンにとって演技とは何だろう?

那么最后,对于玄彬而言表演究竟意味着什么呢?

「じつは最近になって、演技が面白いと思い始めています。以前は难しいと感じてばかりで、楽しむ余裕までなかったんですよ。でも、今は演技を楽しめるようになってきた気がします。プライベートな実生活を生きる自分だけでなく、作品の世界のなかで他のキャラクターで生きている自分が楽しくて、幸せです。俳优という职业は、赠り物のように仆に与えられた〈新しい人生〉なんです。だから、今回のような素晴らしい作品で皆さんに幸せや共感を得てもらえたら、嬉しいなと思いますね」

“其实,是到最近才觉得表演有趣的。以前只是感到表演很难,除此以外并未感觉到多少乐趣。但是,现在感到表演已经变成一件有乐趣的事了。我不仅是活在自己的真实世界里的那个我,还因为能够以角色的身份,活在作品中的世界里而感到快乐和幸福。这就是演员这个职业赐给我的礼物吧,所谓的“新的人生”。所以,能在像这次这么棒的作品中,和大家一起感受幸福,产生共鸣,就觉得特别开心。”​​​​